Los líderes de la iglesia sorprendieron a la única rama de la iglesia en Nepal con copias de la primera traducción nepalí del Libro de Mormón.
El Élder D. Todd Christofferson del Cuórum de los Doce Apóstoles llevó los libros junto con el Élder Randy D. Funk, un Setenta Autoridad de Área, el Presidente de área de Asia y el Presidente Kirt Hodges, Presidente de la misión Nueva Delhí. Ellos compartieron su experiencia durante una entrevista después de una conferencia de distrito de Nueva Delhí unos días más tarde.
“Cuando el Presidente Hodges sostuvo el libro de Mormón y dijo: aquí tenemos un ejemplar impreso del Libro de Mormón en Nepalí, hubo un gran suspiro en la multitud”, dijo el Élder Funk. “Los miembros estaban muy felices”.
Los miembros necesitaron unos pocos minutos para asimilar las buenas noticias.
“Cinco miembros de la rama estuvieron involucrados con el grupo de traducción y el equipo de revisión eclesiástica”, dijo el Élder Christofferson. “Así que al principio de la reunión los llamamos y les entregamos unas cartas de agradecimiento que yo firmé como Presidente del comité de las escrituras y adicionalmente les entregamos una copia de la nueva traducción”.
“Ellos no habían visto el producto final de su labor hasta ese momento”.
Los líderes también llevaron un regalo adicional, una copia de tapa dura de cuero para que la rama la mantenga en el púlpito para usarla en sus reuniones dominicales.
“El presidente de la rama, Chandra Adhikari recibió la copia con alegría y la dejó en su silla cuando se puso de pie para traducir a la hermana Funk”, dijo el Élder Christofferson. “La hermana Funk citó Helamán 5:12 y el presidente empezó a traducir, luego dijo, “espera un minuto. Yo tengo el libro. Luego fue y tomó el libro de su silla”.
La hermana Kathy Christofferson, esposa del Élder Christofferson, dijo que al principio el presidente Adhikari tuvo dificultad para encontrar el pasaje en las escrituras ya que las páginas nunca se habían usado antes.
“Luego encontró el pasaje y lo leyó. Fue un momento muy enternecedor”, dijo ella.
“Sentimos que este fue un momento histórico”, dijo el Élder Christofferson. “Fue la primera vez que el Libro de Mormón se había leído en Nepalí, el libro traducido, finalmente allí en la capilla. Fue un momento enternecedor. Todos tenían sonrisas en sus rostros y nosotros nos reímos un poco, pero fue un momento muy significativo para todos”.
“Todos estaban usando el libro por primera vez”.
El proceso de traducción y publicación tardó siete años e incluyó cinco miembros de la rama de Kathmandu, Nepal. El presidente Adhikari y sus hermanos, Bishnu, Yagyaraj Adhikari, Patrima Chetri y Veswengol Gharti Chetri.
Bishnu Adhikari , fue presentado en el documental, “conozca a los mormones”, en el 2014.
“La traducción del Libro de Mormón en nepalí es la más reciente traducción hecha por la iglesia”, dijo el Élder Christofferson. “Ya está disponible en línea. Pero la versión impresa estará disponible a mediados de septiembre”.
La versión en nepalí, es la versión número 111 del Libro de Mormón. La edición número 110 fue en el idioma Kosraean, y fue publicada en marzo del 2015.
Nepal sufrió un terremoto masivo en el 2015 que dejó más de 7.000 muertos. Los miembros de la rama estaban viendo una sesión de la Conferencia General Anual # 185 en la capilla cuando ocurrió el terremoto. Muchas familias tuvieron que dormir afuera porque sus casas se perdieron o fueron destruidas.
“Los miembros de la rama de Nepal han pasado por muchas cosas”, dijo el presidente Hodges. “Son una rama muy pequeña pero son miembros muy activos. Ellos se apoyan mutuamente”.
La iglesia no tiene misioneros jóvenes en Nepal, pero tiene dos parejas mayores de misioneros sirviendo en el área de los servicios caritativos.
“Pero esa pequeña rama, bautizó siete personas el año pasado”, dijo el presidente Hodges. “La manera en la que lo hacen es que los jóvenes adultos solteros invitan a sus amigos y los que son misioneros retornados, les enseñan a sus amigos usando el libro de predicad mi evangelio”.
“Esa pequeña rama”, dijo el Élder Christofferson, “ha mandado más de 30 misioneros de tiempo completo. Es increíble”.
Menos de 200 Santos de los Últimos Días viven en Nepal. La mayoría de ellos asistió al devocional el 17 de agosto.
“Tuvimos una gran asistencia de 140 miembros, eso fue muy alentador”, dijo el Élder Christofferson.
Muchos de los miembros de la iglesia hablan un poco de inglés.
“Pero para muchos otros, dijo el Élder Funk, esta será la primera vez que puedan leer el Libro de Mormón en su propio idioma. Muchos expresaron que este acontecimiento era una gran bendición para ellos”.
En una revista de la iglesia del 2003, los miembros de Nepal dijeron que anhelaban una traducción en nepalí.
“Creo que para ellos la traducción del Libro de Mormón en nepalí los hace sentir que son oficiales”, dijo el presidente Hodges. “Tenemos el Libro de Mormón en nuestra lengua materna, podemos leerlo y reflexionar juntos”.
El Élder Christofferson dijo que había una sensación de que ellos se sentían “aprobados tanto por la iglesia como por el cielo”.
El Élder Christofferson, El Élder Funk y el Presidente Hodges entregaron una copia del Libro de Mormón a la presidenta de Nepal, Bidhya Devi Bhandari, y al vicepresidente de la nación, Nanda Bahadur Pun.
“Ellos fueron amables en recibir el libro cuando les explicamos lo que era y por qué era tan importante para nosotros”, dijo el Élder Christofferson. “Queríamos hacerles saber que ellos estaban recibiendo unas de las primeras copias y que eso era un gran acontecimiento para nosotros en Nepal”.
La única otra rama nepalés de la iglesia está en Salt Lake City. Esa rama celebró el anuncio de la traducción en junio. Otros Santos de los Últimos Días que hablan nepalí viven en Europa y Hong Kong. Aproximadamente 21 millones de personas hablan nepalí en todo el mundo.
Este artículo fue escrito originalmente por Tad Walch y fue publicado en deseretnews.com, con el título: “LDS Church leaders deliver first Book of Mormon in Nepali to Nepal”