Cómo se tradujo la Primera Edición del Libro de Mormón al español

Libro de Mormón

Hablar de la traducción del Libro de Mormón al español es hablar de milagros inesperados y eso implica hablar también de Olivas Vila Aoy, un personaje clave en esta parte importante de la historia de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.

libro de mormón

 

La historia de Olivas Vila Aoy

Olivas Vila Aoy, oriundo de España, se unió a La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días en Nuevo México a principios de la década de 1880. Fue miembro del equipo que tradujo el Libro de Mormón al español.

El camino estaba preparado

Fue en Nuevo México en 1879 cuando Aoy conoció a Lawrence M. Peterson, un santo de los Últimos Días de habla hispana. Peterson le entregó copias de la literatura de la Iglesia, incluidos los números de La Voz del Desierto,  uno de los primeros periódicos mormones publicados en México.

Olivas Vila Aoy

Estas publicaciones introdujeron a Aoy en la promesa del Libro de Mormón de un lugar importante para los pueblos nativos de Estados Unidos en el desarrollo de la obra de Dios. Este mensaje, junto con la cooperación y el idealismo que encontró en las comunidades mormonas, resonó en Aoy, y pronto fue bautizado.

Aoy comenzó a pensar en maneras de usar su habilidad y experiencia en nombre de su nueva fe. Estaba particularmente interesado en enseñar y ayudar a las grandes poblaciones de mexicanos e indios nativos en esa región.

La traducción del Libro de Mormón en español

Durante esa primera visita a Salt Lake City en 1884, Aoy examinó las pinturas de George Ottinger de México azteca. Estos dos hombres, con su pasión compartida por las culturas índigenas de México, mantuvieron una conversación muy amena. Luego, ya sea por parte de Ottinger o de alguien más en Salt Lake City, Aoy se enteró de un importante proyecto que estaba en marcha.

Libro de Mormón

Antes de su conversión, solo partes del Libro de Mormón habían sido traducidas al español. Pasajes Selectos del Libro de Mormón (Pasajes seleccionados del Libro de Mormón) se publicó en 1875.

En el momento de la visita de Aoy a Salt Lake City, Meliton González Trejo, otro converso español y el traductor principal de Pasajes Selectos, había comenzado a trabajar en una traducción completa al español con James Zebulon Stewart, un ex misionero en México.

Más de dos años para traducir el Libro de Mormón

En lugar de regresar a Nuevo México, Aoy permaneció en Utah y se unió al equipo de traducción. Moses Thatcher, el apóstol encargado de supervisar el esfuerzo, vivía en Logan, Utah, al igual que Trejo y Stewart. Aoy también se mudó allí, y durante más de dos años colaboró ​​en la traducción y publicación del Libro de Mormón en español. Mientras estaba allí, fue investido en el templo de Logan.

Un personaje clave

En el momento en que se unió al equipo, un primer borrador de la traducción estaba casi completo, pero necesitaba una revisión. Aoy, con fluidez en inglés y español, realizó cientos de cambios pequeños pero importantes en el texto durante este proceso.

Por ejemplo, millones de miembros de la Iglesia hispanohablantes usan hoy en día  el término “Planchas del Libro de Mormón” gracias a las adaptaciones por Aoy, aunque su traducción inicial era “Placas del Libro de Mormón”.

El Libro de Mormón Primera Edición

Cuando llegó el momento de publicar el libro, la experiencia de su impresión fue una bendición para el proyecto. Bajo la dirección de James Z. Stewart, Aoy sirvió como corrector de pruebas y, por un tiempo, como tipógrafo. Hablando español de forma nativa, pudo realizar este trabajo detallado con mayor rapidez y precisión que los periodistas de habla inglesa en la oficina de Deseret News .

La traducción completa, publicada en 1886, fue un hito importante. Los líderes de la iglesia y los misioneros consideraron que era esencial llegar a “más de esas personas para quienes el Libro de Mormón está destinado especialmente, los indios americanos.

Libro de Mormón

Aunque a Trejo y Stewart se les acreditó como traductores principales, Aoy jugó un papel trascendental. El élder Thatcher escribió al presidente John Taylor: “No sé cómo podríamos haberlo hecho bien sin la ayuda del hermano Aoy”.

Actualmente, el 40% de la población de la Iglesia de Jesucristo es hispanohablante, lo cual explica que el Señor en estos tiempos continua guiando y preservando a las personas idóneas para restaurar Su Iglesia y Su evangelio.

 

Fuente: history.churchofjesuschrist.org

Comentarios
Deberia haber ya una edicion del castellano actual
Cesar
Maravilloso es saber que el Señor nos bendice abundantemente con su evangelio restaurado sobre la tierra, todo fue previsto para que los descendientes de Laman y Lemuel recibiéramos la plenitud de su evangelio en esta ultima dispensación del cumplimiento de los tiempos.
brenda
El conocimiento de los hechos históricos comprobable nos compromete con la causa y sus consecuencias en el mundo real, estamos frente a consecuencias de origen divino, solo nos queda trabajar en esa misma dirección. Desde Monterrey NL México.
Abraham Navarro Caballero
Hola disculpen justo al preparar una clase del quinto domingo me percaté de que la foto en que de describe a Olivas Aoy en realidad la foto pertence a Militon Gonzales Trejo. Ambas historias estan muy conectadas. Me gustaria dejarles la fuente del sitio del iglesia para que pudieran corrobarlo. Muchas gracias por sus esfuerzos hermanos! Fuente: https://history.churchofjesuschrist.org/content/pioneers-in-every-land/taking-the-gospel-to-mexico?lang=eng
Uriel Cruz
Muchas gracias, saludos :)
Yesenia Mendoza

Deja Tu Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *