La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días anunció una actualización al Manual General que brinda mayor flexibilidad en el uso de distintas ediciones y traducciones de la Biblia, tanto en el estudio personal y familiar como en las clases y reuniones de la Iglesia.

La actualización, publicada el martes 16 de diciembre de 2025, reconoce que hoy existen múltiples traducciones de la Biblia en la mayoría de los idiomas y que, para algunas personas, el uso de versiones más claras y accesibles puede facilitar una mejor comprensión de la palabra de Dios.

El élder Dale G. Renlund, del Cuórum de los Doce Apóstoles y presidente del Comité de Escrituras de la Iglesia, explicó que este enfoque está alineado con un principio revelado por el Señor: que Él habla a Sus hijos “según su idioma, para que lleguen a comprender” (Doctrina y Convenios 1:24).

“Es evidente que los hijos de Dios están más dispuestos a aceptar y seguir Sus enseñanzas cuando pueden entenderlas”, señaló el élder Renlund.

Uso de la Biblia en la Iglesia y en el hogar

Ahora, muchos podrán beneficiarse de traducciones que sean doctrinalmente claras y también más fáciles de entender. Imagen: La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días

El Manual General continúa indicando que, por lo general, los miembros deben utilizar una edición preferida o publicada por la Iglesia de la Biblia en las clases y reuniones oficiales, con el fin de mantener claridad en las conversaciones y una comprensión doctrinal consistente.

Esa edición sigue siendo la Biblia Reina-Valera para español y la Versión de la Biblia del Rey Santiago King James Version para inglés, además de otras ediciones publicadas por la Iglesia en distintos idiomas.

Sin embargo, la nueva orientación aclara que otras traducciones de la Biblia también pueden utilizarse, y que algunas personas pueden beneficiarse de versiones que sean doctrinalmente claras y más fáciles de entender, especialmente en el estudio personal o familiar.

El manual indica que, cuando surjan diferencias doctrinales entre traducciones, los miembros deben acudir al Libro de Mormón, Doctrina y Convenios, la Perla de Gran Precio y las enseñanzas de los profetas vivientes como referencia doctrinal.

“El contar con escrituras modernas nos permite obtener perspectivas valiosas de múltiples traducciones”, explicó el élder Renlund, recordando el Artículo de Fe que declara que los Santos de los Últimos Días creen tanto en la Biblia como en el Libro de Mormón como palabra de Dios.

Comprender mejor la doctrina

leer la Biblia
“Si deseamos que las personas desarrollen el hábito de leer las Escrituras… es útil que puedan usar una traducción que enseñe la doctrina de una manera que comprendan”. Imagen: Canva

Aunque la Versión de la Biblia del Rey Santiago continúa siendo la Biblia utilizada en la edición oficial de la Iglesia en inglés, el élder Renlund reconoció que se trata de una traducción realizada hace más de 400 años, cuyo lenguaje puede resultar difícil para algunos lectores actuales.

En ese contexto, la presidenta general de la Sociedad de Socorro, Camille N. Johnson, señaló que muchos nuevos miembros llegan a la Iglesia desde otras tradiciones cristianas y ya tienen una relación profunda con traducciones de la Biblia que conocen y aman. Además, personas de todo el mundo se unen a la Iglesia con diferentes niveles de lectura y acceso a educación.

“Si deseamos que las personas desarrollen el hábito de leer las Escrituras, y que padres y madres las lean con sus hijos, es útil que puedan usar una traducción que enseñe la doctrina de una manera que comprendan”, expresó la presidenta Johnson.

El élder Jörg Klebingat, Setenta Autoridad General y miembro del Comité de Escrituras, explicó que muchas traducciones modernas se basan en manuscritos antiguos que no estaban disponibles en siglos pasados y que, en la mayoría de los casos, fueron realizadas por eruditos fieles que creen firmemente que la Biblia es la palabra de Dios.

“El lenguaje más sencillo no debilita la doctrina. Por el contrario, ayuda a comprender mejor las enseñanzas de Jesucristo”, afirmó.

Las traducciones sugeridas en la Biblioteca del Evangelio fueron analizadas cuidadosamente para asegurar que ofrezcan tanto claridad doctrinal como facilidad de lectura, añadió.

Una invitación a buscar y comprender

«Reconocemos que algunos miembros se beneficiarán de otras traducciones». Imagen: Canva

Para Tamara W. Runia, primera consejera de la presidencia general de las Mujeres Jóvenes, esta actualización responde al deseo de una nueva generación que tiene hambre de la palabra de Dios.

“Las Escrituras pueden llegar a ser aún más cercanas y vivas en el corazón de los jóvenes. Explorar traducciones que les resulten naturales puede ser una gran bendición”, expresó.

La presidenta Johnson aclaró que esta directriz no representa un alejamiento de las ediciones oficiales de la Iglesia, sino un reconocimiento de que algunos miembros se beneficiarán de opciones adicionales.

“No estamos abandonando las traducciones publicadas o preferidas por la Iglesia, simplemente reconocemos que algunos miembros se beneficiarán de otras traducciones, y abrimos la puerta a esas opciones con gratitud”.

Finalmente, la hermana Runia invitó tanto a los jóvenes como a todos los miembros de la Iglesia a buscar respuestas en las Escrituras.

“Podemos beneficiarnos de las traducciones realizadas por nuestros hermanos y hermanas cristianos. Lo más importante es que las Escrituras fortalezcan nuestra fe y nos acerquen más a Jesucristo”.

Fuente: newsroom.churchofjesuschrist.org

Video relacionado

También te puede interesar