¿Cómo José Smith tradujo exactamente el Libro de Mormón?

Urim y Tumim

Pregunta

Me gustaría saber exactamente cómo el profeta José Smith tradujo el Libro de Mormón.

Por ejemplo, leí que al principio usaba una “piedra de vidente” en lugar del Urim y Tumim, que colocaba dentro de su sombrero. Luego, ponía su rostro dentro de ese sombrero para bloquear la luz. Posteriormente, aparecían frases del Libro de Mormón y debajo la traducción en inglés.

Acaso, ¿los testigos oculares del Libro de Mormón confundieron la “piedra de vidente” con el Urim y Tumim? Si no, ¿qué pasó con esta piedra?

Me gustaría aclarar esta duda para poder comprender cómo se tradujeron las planchas. Gracias.

Respuesta

También te puede interesar: El Libro de Mormón ¿verdad o ficción?: la perspectiva de una escritora profesional

Tienes razón, José Smith usó tanto la “piedra de vidente” como el Urim y Tumim para traducir el Libro de Mormón. Sin embargo, se desconoce “la forma exacta” en que se hizo la traducción.

Las únicas palabras que el profeta pronunció sobre cómo realizó la traducción están registradas en la portada del Libro de Mormón:

“Ha de aparecer por el don y el poder de Dios para que sea interpretado”.

La “piedra de vidente” tenía forma de huevo y color chocolate.

Es cierto que, al usarla, al menos durante el día, el profeta la colocaba dentro de un sombrero y, luego, ponía su rostro en él para que no entrara la luz. De ese modo, podía leer las inscripciones que aparecerían en la piedra.

piedra vidente

B.H. Roberts citó la descripción de David Whitmer sobre la traducción mediante la “piedra de vidente” de la siguiente manera:

“Aparecía un trozo de algo parecido a un pergamino y en él se mostraba la escritura. Emergía un carácter a la vez y debajo de él la traducción al inglés.

El hermano José le leía en inglés a Oliver Cowdery, que era su escriba principal.

Una vez que se escribía ese carácter y se repetía al hermano José para ver si era correcto, el carácter desaparecía y aparecía otro con la interpretación”. (B.H. Roberts, ‘Defense of the Faith and the Saints’, Vol. 1, p. 351)

El Urim y Tumim eran dos piedras transparentes dispuestas en un arco algo similar al de unos anteojos y unidas a un pectoral.

El profeta usó la “piedra de vidente” o el Urim y Tumim en la traducción del Libro de Mormón.

B.H. Roberts comenta sobre el uso de los dos instrumentos en el proceso de traducción de la siguiente manera:

“El resumen, con respecto a la forma de traducir el registro sagrado de los nefitas, según el testimonio de los únicos testigos, es el siguiente:

Junto con el registro nefita se encontraba un curioso instrumento, que constaba de dos piedras transparentes, colocadas en el borde de un arco, algo parecido a un par de anteojos, pero más grandes.

Los antiguos hebreos los llamaban ‘Urim y Tumim’. Por otro lado, los nefitas los llamaban ‘intérpretes’. 

Libro de Mormón

Además de estos ‘Intérpretes’, el profeta José tenía una ‘piedra de vidente’, que poseía cualidades similares a las del Urim y Tumim.

El profeta usaba alternamente cada uno de estos instrumentos sagrados en la obra de traducción.

Si usaba los ‘intérpretes’ o la ‘piedra de vidente’, los caracteres nefitas aparecían en el instrumento sagrado con la interpretación en inglés.

El profeta pronunciaba la traducción en inglés a su escriba. Cuando se anotaba correctamente, desaparecía y los otros caracteres con su interpretación tomarían su lugar y así sucesivamente hasta que la obra se terminó”. (B.H. Roberts, The Seventy’s Course in Theology, First Year, p.111)

Fuente: Askgramps

| El Libro de Mormón

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *