Así es como se ven y traducen los anillos de HLJ en otros idiomas

Para los Santos de los Últimos Días que hablan español las letras “HLJ” son sinónimo del recordatorio para tomar buenas decisiones o “hacer lo justo”.

La frase recordatoria alcanzó popularidad después de 1970. En ese entonces, se les entregó a los niños de la Primaria por primera vez pequeños anillos con las letras “HLJ” en el logotipo de escudo verde que ya todos conocemos.

En los años siguientes, el escudo también comenzó a aparecer en los materiales oficiales de la Iglesia.

Anillo de HLJ en coreano. Imagen: Church Distribution Center

Ahora, la frase “haz lo justo” se ha traducido para los miembros de todo el mundo como un recordatorio para tomar decisiones sabias y justas.

La tienda en línea de Church Distribution Center incluso ofrece los anillos de HLJ en 28 idiomas.

No obstante, no todas estas frases son traducciones directas.

Aquí hay algunos datos divertidos y casos especiales en los que la frase “haz lo justo” se modificó para adaptarse mejor a las limitaciones culturales y de idioma.

El anillo de HLJ en japonés

Anillo de HLJ en japonés. Imagen: Church Distribution Center

También te puede interesar: La historia detrás del símbolo HLJ + 7 datos curiosos

En japonés, la frase “haz lo justo” se condensa en una sola palabra, “rectitud”, que se representa en los anillos con los caracteres: 正義.

El anillo de HLJ en ruso

Anillo de HLJ en ruso. Imagen: Church Distribution Center

En ruso, la Iglesia ha optado por utilizar Выбирай Истину como su traducción oficial de “haz lo justo”. Literalmente, se traduce como “elige la verdad”.

No existe una palabra para “el/la/lo/la” en ruso y el término en ruso para “justo” (Правда) también es el nombre de un periódico que pertenece al Partido Comunista de Rusia y es dirigido por el mismo.

El anillo de HLJ en portugués

Anillo de HLJ en portugués. Imagen: Church Distribution Center

Los miembros brasileños de la Iglesia usan los anillos con las siglas CTR (HLJ en español), pero no para “Choose the Right” (“haz lo justo”). En cambio, usan las siglas CTR para “Conserva a Tua Rota”, se traduce como “mantente en el camino”.

El anillo de HLJ en polaco

Anillo de HLJ en polaco. Imagen: Church Distribution Center

La frase en polaco para HLJ tiene solo dos letras, “WS”, es decir Wybierz Sprawiedliwość y se traduce como “elige la justicia”.

El anillo de HLJ en islandés

Anillo de HLJ en islandés. Imagen: Church Distribution Center

La frase islandesa también tiene solo dos letras, “VR”, para Velja Rétt o “haz lo justo”.

El anillo de HLJ en finlandés

Anillo de HLJ en finlandés. Imagen: Church Distribution Center

En muchos idiomas, como el danés, el rumano, el holandés y el finlandés, debido a la estructura gramatical, todas sus frases tienen una traducción cercana como “haz aquello que es justo”.

Para ver las fotos de los anillos de HLJ oficiales de la Iglesia en 28 idiomas, haz clic aquí.

¿Sabes otros datos interesantes sobre la frase “haz lo justo” en otros idiomas? ¡Cuéntanos en los comentarios!

Esta es una traducción del artículo que fue escrito originalmente por Haley Lundberg y fue publicado en LDS Living con el título “How does Choose the Right translate into other languages?

| Vida S.U.D

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *