¿Por qué el nombre de nuestro Salvador, Jesucristo, está escrito y transcrito de las escrituras hebreas como “Yahvé”? ¿Cuál es la conexión entre Jesús y Yeshúa?
Entiendo que hay una gran importancia en el nombre. El Padre le dijo a Moisés el Nombre que compartiría con su pueblo en el idioma hebreo. ¿Por qué ha cambiado el nombre? ¿Es Jehová la misma persona que Cristo? ¿De dónde viene el nombre?
Respuesta
La palabra Yahvé es una forma de escribir Jehová en hebreo. Esta palabra fue escrita en hebreo sin vocales, sólo cuatro consonantes fueron usadas. Debido a que es una palabra de naturaleza sagrada, los hebreos no pronunciaban ese nombre.
Sin las vocales no tenemos una idea de cómo era pronunciado originalmente Su nombre.
“Las cuatro consonantes están escritas de diversas maneras IHVH, JHVH, JHWH, YHVH, YHWH.
Se han hecho numerosos intentos para representar la supuesta forma original, como Jahaveh. Jahvah, Jahve, Javeh. Yahvé, Yahvéh, Yahwe, Yahweh, etc.”. – Joseph Fielding Smith Jr., “Doctrina de Salvación”, Vol.3, p.120
El nombre es representado en el Antiguo Testamento como “Jehová”. En la traducción del Antiguo Testamento de King James, sólo en cuatro ocasiones la palabra Jehová se traduce como SEÑOR, en mayúsculas.
Si sólo la primera letra está en mayúscula, como Señor, la palabra se traduce del hebreo como Adonay, el cual es un título de respeto, que no necesariamente se refiere a una Deidad. Por ejemplo en Génesis 18: 1-3 leemos:
“Y se le apareció el SEÑOR en el valle de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda en el calor del día.
Y alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban frente a él; y cuando los vio, salió corriendo de la puerta de su tienda a recibirlos, y se postró en tierra,
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo”.
La palabra Jehová o SEÑOR en el Antiguo Testamento hace referencia al Señor preterrenal, Jesucristo, quien es el Dios de esta tierra bajo la dirección del Padre.
Jehová se presentó en la antigüedad como el Dios Todopoderoso, que hacia referencia al Padre. Sin embargo, Él le aclaró a Moisés quién era en verdad y con qué Nombre se le conocía. En Éxodo 6: 3 leemos:
“Y me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob con el nombre de Dios Omnipotente, pero con mi nombre JEHOVÁ no me di a conocer a ellos”.
Que Jehová es en verdad el Salvador en Su estado preterrenal se aclara ampliamente en Sus palabras a Zacarías 12: 8-10:
“En aquel día el SEÑOR defenderá al morador de Jerusalén; y el que entre ellos fuere débil en aquel día será como David; y la casa de David será como Dios, como el ángel del SEÑOR delante de ellos.
Y acontecerá que en aquel día yo procuraré destruir a todas las naciones que vengan contra Jerusalén.
Y derramaré sobre la casa de David y sobre los moradores de Jerusalén espíritu de gracia y de oración; y me mirarán a mí, a quien traspasaron, y le llorarán a él como se llora por el hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito”.
En este pasaje está claro que el SEÑOR (Jehová) está hablando; y refiriéndose a sí mismo tanto en primera como en tercera persona, Él dijo:
“Y me mirarán a mí, a quien traspasaron, y le llorarán a él como se llora por el hijo unigénito, afligiéndose por él como quien se aflige por el primogénito”.
El Señor se identificó claramente así mismo como el Salvador que iba a ser crucificado.
Cuando Jesús nació de la Virgen María, el ángel del Señor se le apareció a José y le dijo que el niño debería llamarse Jesús (Mateo 1: 20-21).
Pero, una vez más, estamos leyendo la Biblia en inglés, la cual fue traducida del griego original. Jesús es la traducción de la palabra griega Iesous, que es la traducción griega del hebreo Yeshua.
La traducción al inglés de Yeshua es Joshua, entonces suponemos que el Salvador probablemente fue llamado Yeshua por sus contemporáneos.
Si hubiéramos recibido el Nuevo Testamento como una traducción del hebreo en lugar del griego, el Salvador probablemente hubiera sido conocido como Josué el Mesías (del hebreo) en lugar de Jesús el Cristo (del griego).
En el Libro de Mormón, el Señor le reveló a Nefi, unos 550 años antes del nacimiento del Salvador, que Él se llamaría Jesucristo, el Hijo de Dios. (2 Nefi 25:19).
Una vez más tenemos un problema de traducción. Nefi hablaba hebreo, pero registró sus escritos en el idioma egipcio.
En las planchas del Libro de Mormón, la inscripción de la palabra “Jesucristo” fue sin duda el equivalente egipcio de Josué el Mesías.
Esas palabras egipcias escritas en planchas de metal por Nefi fueron traducidas al inglés por José Smith “por el don y poder de Dios”.
Es lógico que el término en inglés para Josué o Yeshúa se use para dar significado y comprensión al pasaje en Inglés.
Fuente: askgramps.org